Un
mot que j’ai chapardé dans les pages de mon dictionnaire !
D’où
vient ce mot, « chaparder» !
·
Peut-être de « Chapar », en
sabir algérien ?
·
Peut-être aussi du provençal
« acapa » ?
Les
deux mots signifiant « dérober ».
Peu
importe d’ailleurs, car ce mot est toujours employé de nos jours pour parler de
petits larcins, de petits vols d’objets sans grande valeur.
Une
chaparderie (1863) devint un chapardage (1871), mais son auteur fut toujours un
« chapardeur » ou « une chapardeuse » (1859).
Je
viens d’employer un autre mot..... « larcin ».....
Tiens,
tiens !! Encore un petit vol ?
Oui,
mais un « larcin » ne fut pas toujours un « larcin », il ne
le devint qu’à partir de 1246. Avant, et cela depuis 1130, c’était un
« larrecin », du latin « latrocinium », en clair pour ceux
qui n’aurait pas de décodeur : « Vol à main armée, brigandage ».
En
fait, ce mot perdit de sa violence avec le temps et prit la même valeur que
« chapardage » : « vol d’objet de peu de valeur, en
cachette, furtivement ».
Attendez
un peu !
Saviez-vous
qu’il existait des « larcins d’amour » ? Joli ! Non ?
Et
oui, mesdames, et ils existent encore ces larcins-là, et ils existeront dans
les temps à venir.
Les
« larcins d’amour » sont les « faveurs obtenues auprès d’une
femme » !!
Ne
sentez-vous pas dans cette locution une légère, très légère, résistance
féminine à se livrer ?
Ne
leur vole-t-on pas, à ces femmes sages, pudiques et réservées, leur
assentiment, malgré les règles de la bienséance ?
Là
où je m’insurgerai toutefois, dans le cas présent, c’est que le larcin est
désigné comme vol de peu de valeur !!
Dans
un « larcin d’amour », vol consenti et accepté, certes,
« l’objet volé » me semble, toutefois, inestimable...... d’autant
plus dans les siècles passés.....
Pour cette petite histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire
historique de la langue française » Le Robert
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.