Voilà
encore un nom que j’ai entendu de nombreuses fois dans mon enfance.
Lorsqu’il
y avait une querelle familiale, ma grand-mère affirmait, avec son
expérience :
« Ils
finiront bien par se rabibocher ! »
Rabibocher !
Vous ne trouvez pas que ce mot sonne bien ?
J’entends
votre réponse..... « Mais c’est un mot qu’on emploie plus ! »
Vous
avez entièrement raison, mais c’est vraiment dommage, non ?
Ce
verbe apparut dans notre langage vers 1842. Il était employé pour
« réparer, rafistoler, raccommoder sommairement quelque chose, un
vêtement, un outil, une bâtisse ..... », sans doute en attendant d’avoir
le temps de faire mieux.
Lorsqu’il
s’agit de personnes, le verbe signifie « réconcilier », « mettre
d’accord ».
Le
« rabibochage » est donc l’action de « rabibocher ».....
Je
n’ai pas rencontré de « rabibocheur », ce mot qui aurait pu exister
est absent du dictionnaire. Oubli impardonnable !
Petite
philosophie du jour !
Afin d’éviter tout rabibochage,
mieux vaut ne jamais se brouiller !
-=-=-=-=-=-=-=-=-
Si
nous regardons, à présent, le verbe « rafistoler » qui possède le
même sens que rabibocher lorsqu’il s’agit de choses à réparer.
Nous
découvrons qu’il était employé en 1649.
Il
est composé du préfixe « re » et du radicale « afistol ».
« Afistoler »,
au XVème siècle, avait la signification de :
·
Enchanter, séduire par de belles
paroles.
·
Ajuster, parer, bien s’habiller.
Le
sens du mot dériva au fil du temps pour devenir :
« Rajuster,
remettre en état »...... et de fil en aiguille...... « Réparer
grossièrement ».
Balzac
employa ce mot, avec ce dernier sens, en 1830.
Nous
retrouvons le nom « rafistolage » et si le « rabibocheur »
est inconnu, il existe bien un « rafistoleur » ! Quelle injustice !
Pour cette petite histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire
historique de la langue française » Le Robert
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.