En voilà un mot bien sombre, bien ténébreux....
« Lugubre » puise ses racines dans le grec :
· Lugros : triste, digne de pitié, dans le cadre des cérémonies du deuil.
D’ailleurs, le latin « lugubris » n’a rien à lui envier, car il se rapporte également à : deuil - sinistre - plaintif.
· « Lugubris » découle du verbe « lugere » : se lamenter, être dans le deuil.
Voilà bien comment plomber l’ambiance !!
Vers 1300, « lugubre » garde ce sens, à savoir : qui a le caractère de deuil.
Vers 1666, il prend un sens plus large quittant le cercle du deuil. Il est employé alors pour « qui marque ou inspire une profonde tristesse ».
Bien évidemment, il existe un adverbe, « lugubrement », apparu vers 1606.
Puis, bien sûr, il y a l’adjectif « luctueux » (luctueuse au féminin).
· Adjectif dérivant du latin « luctus » : deuil – chagrin, utilisé au XVème siècle, venant tout droit du verbe « lugere ».
Luctueux et son féminin, luctueuse, n’ont été que peu utilisés, et vous vous en doutez, ne le sont plus actuellement.
Dommage, car « luctueux » possède une consonance plus douce, plus lumineuse, que « lugubre ».
Et puis, son féminin « luctueuse » rime avec « joyeuse ».
Un tantinet déplacé, toutefois, lors d’un deuil, pas vrai ?
Pour cette petite
histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire
historique de la langue française » Le Robert
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.