Voilà un adjectif – qui fut aussi un nom en 1873 - qui mérite quelques explications.
Comme adjectif, il apparut dans notre langage en 1916.
Ce terme, orthographie en 1883, slasse, est emprunté à l’allemand schlaff avec la signification de : fatigué, mou.
·
Je suis schlass !
·
Je suis raplapla !
·
Je suis H.S. (Hors service) !
·
Je suis flapi !
En revenant en arrière dans le temps, en 1873, un slaze désignait un homme ivre.
Et si nous creusons un peu plus, un schlass, en 1932, puisant son origine dans le terme anglais slasker, devint une arme blanche.
·
To slash (au
XVIème siècle) : entailler – trancher – balafrer.
Mais,
le verbe to slash pourrait trouver un
lien avec l’ancien français esclachier,
pour : briser en morceaux – éclater.
Les
mots voyagent colportés d’une région à l’autre, d’un pays à l’autre, et beaucoup
ont une origine antique identique.
Et puis, il y a aussi ..........
Alors attention prudente :
Ne jamais croiser un schlass muni d’un schlass, surtout si vous êtes schlass(e).
Pour
cette petite histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire historique de la langue française » Le Robert
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.