« C’est pas besef !! »
Expression qu’il fallait traduire par : « ce n’est pas grand-chose ! »
Mais pourquoi « besef » ?
Si enfant, je ne le savais pas, je suis fière, très fière, aujourd’hui de vous l’expliquer.
Besef vient de l’arabe d’Algérie, « bezzaf », signifiant « beaucoup ».
Le mot arriva dans notre pays, vers 1860, par l’intermédiaire de l’argot des soldats ayant servi en Afrique du Nord.
Petites précisions :
· Besef : beaucoup
· Bono besef : très bon
Mon arrière-grand-père, ayant fait un séjour lors de son service militaire dans les pays du Maghreb, devait utiliser ce mot.
Ce fut ainsi que via ma grand-mère et ma mère, il est arrivé jusqu’à moi.
Si je l’ai utilisée lorsque j’étais enfant, j’avoue, qu’aujourd’hui, cette expression est sortie de mon vocabulaire.
Pour cette petite
histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire
historique de la langue française » Le Robert
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.