Faites-vous
de temps à autre du barouf ?
Il était fait du « barouf » ou « baroufle »,
depuis 1861.
Ce barouf, en ces temps lointains (enfin, pas si lointains que cela),
déambulait dans les ports méditerranéens, sous la forme de « baroufa ».
Il s’agissait d’une dispute, d’une querelle, puis ensuite l’action de se
disputer, de se quereller.
Vous ne serez pas étonnés, si je vous précise que ce
« barouf » vient du terme italien « baruffa » (XIVème
siècle) qui se traduisait par
« procès - querelle confuse ».
Le mot quitta les prétoires et passa dans le langage courant, voire
argotique, endossant la notion de « tapage – bruit intense »,
notamment dans la locution : « Faire du barouf ».
Attention, surtout pas après 22 heures !
-=-=-=-=-=-
Allez, aujourd’hui, je suis généreuse........
Voici un autre mot, proche phonétiquement de « Barouf »,
puisque je vais vous parler d’un baroud.
Ce nom est très récent, puisqu’il est apparu en 1924 dans notre
langage, mais avant.......
Ce mot fut emprunté au dialecte berbère du sud marocain, sous la forme
de « barud ».
Barud : la poudre explosive.
Petite parenthèse :
On pourrait d’ailleurs dire que le « barud », faisait un sacré
barouf, lorsqu’on l’allumait!
Mais, revenons à notre « Barud ».
Ce mot nous arriva via la légion étrangère et les légionnaires
l’employaient pour désigner « un combat – une bagarre ».
Un baroud donne le verbe « barouder » et le nom
« baroudeur ».
Si dans la légion étrangère, il a peut-être gardé ce sens, il a
légèrement changé en ce qui nous concerne.
Un baroudeur n’est pas spécialement un combattant, un bagarreur, mais
plus un aventurier, ne refusant pas, toutefois, quelques rencontres musclées au
passage.
Pour cette petite
histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire
historique de la langue française » Le Robert
'A
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.