Coaltar
de l’anglais « coal » (charbon) et « tar » (goudron).
Le
coal-tar (1850) est un goudron de
charbon obtenu après distillation de la houille. Il fut, dans un premier temps,
utilisé pour imprégner les bois, par injection ou enduit, mais on s’en servait
également comme désinfectant ou antiseptique.
Est-ce
pour cela que l’expression « être dans le coaltar » signifie
« être mal réveillé ». Je dirais plutôt, « l’esprit complètement
englué ».
Dans
le même esprit, il y a aussi :
« Être
dans le cirage », sans doute pour les mêmes raisons lors de la fabrication
de ce produit cireux à l’odeur entêtante.
Ou
encore
« Pédaler
dans la semoule » - « Pédaler dans la choucroute »

Et
le « rouge-coaltar » ? Vous connaissez ?
Il
s’agissait d’un vin d’un rouge grossier et d’une consistance visqueuse et
dense.
Beurk !
J’imagine
l’apparence.
Rien
que d’y penser l’envie de vomir me saisit l’estomac !
Certaines
personnes osaient ingurgiter un tel breuvage ?
Si
oui, les buveurs sortaient-ils vivant d’une telle consommation ?
Oui,
peut-être, mais assurément..... dans le coaltar !!
Pour cette petite
histoire autour d’un mot,
Je me suis aidée du
« Dictionnaire
historique de la langue française » Le Robert
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre commentaire. Il sera lu avec attention.